vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Baby" es un sustantivo que se puede traducir como "el/la bebé", y "just let it be" es una frase que se puede traducir como "déjalo estar". Aprende más sobre la diferencia entre "baby" y "just let it be" a continuación.
baby(
bey
-
bi
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el bebé
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la bebé
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The baby slept soundly through the night.El bebé durmió profundamente toda la noche.
b. el bebe
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la beba
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Regionalismo que se usa en Honduras
(Honduras)
Regionalismo que se usa en Perú
(Perú)
(Río de la Plata)
The babies happily listened to the lullaby.Los bebes escucharon felizmente la canción de cuna.
c. el nene
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la nena
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
(Caribe)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
(Suramérica)
Regionalismo que se usa en España
(España)
How's your baby? Is she walking yet?¿Cómo está tu nena? ¿Ya camina?
d. el guagua
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la guagua
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
(Andes)
We saw a ton of babies at the park.Vimos un montón de guaguas en el parque.
a. la cría
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Rabbits can have babies every 30 days.Los conejos pueden tener crías cada 30 días.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(nombre de cariño)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. amor
I love you so much, baby.Te quiero tanto, amor.
b. cariño
Baby, can you bring me some coffee?Cariño, ¿me puedes traer café?
c. nene
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(masculino)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
(Caribe)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
(Suramérica)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Baby, you look so handsome in that suit.Nene, te ves guapísimo en ese traje.
d. nena
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(femenino)
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
(Caribe)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
(Suramérica)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Are you okay, baby? You look sad.¿Nena, estás bien? Te ves triste.
e. bebe
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Don't get mad, baby. You asked for my opinion, and I gave it to you.No te enfades, bebe. Me pediste mi opinión, y yo te la di.
a. el chico
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la chica
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Here comes my baby.Aquí viene mi chico.
a. el niño
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la niña
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Don't be such a baby! It doesn't hurt that much.¡No seas niño! No duele tanto.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. pequeño
I had some baby carrots as a snack.Comí zanahorias pequeñas como merienda.
a. de bebé
I gave her a baby blanket.Le regalé una cobija de bebé.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
My favorite part of the safari was seeing the baby elephants bathing with their mothers.Mi parte favorita del safari fue ver las crías de elefante bañándose con sus madres.
We saw some baby rabbits at the farm.Vimos unos conejitos en la granja.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. mimar
I love to baby my cat.Me encanta mimar a mi gato.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
just let it be(
juhst
 
lehd
 
iht
 
bi
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. déjalo estar
Lauren, top messing with the poor kitten! Just let it be.Lauren, ¡deja de jugar con el pobre gatito! Déjalo estar.
b. déjalo ser
There's no point in worrying about something you can't change. Just let it be.No hay razón de preocuparte por algo que no puedes cambiar. Déjalo ser.
c. déjalo así
You have worked on this project all day. Just let it be and get some rest.Has trabajado en este proyecto todo el día. Déjalo así y descansa.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. dejarlo estar
I know I shouldn't get involved in their argument, but it is hard to just let it be.Sé que no debería involucrarme en su pelea, pero es difícil de dejarla estar.
b. dejarlo ser
This is a social club, not a therapy group. It's better to just let it be what it is.Es un club social, no un grupo de terapia. Es mejor dejarlo ser lo que es.
c. dejarlo así
I considered rewriting that chapter, but I decided to just let it be.Pensaba en reescribir ese capítulo, pero decidí dejarlo así.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.